パリのお店で仕事をしていたとき、①困ったのは、お客様に「寿司はできないの?」「デザートはないの?」と聞かれたことでした。
Khi còn làm tạimột cửa hàng ở Paris, ① tôi đã cảm thấy rất khó xử khi bị khách hàng hỏi "Không thể làm Sushi sao?", "Không có tráng miệng à?"
お寿司は、日本料理とは修業が全然違うのですが、フランス人にとってみれば「日本レストランなのに寿司がないのはどうしてだー?」となるわけです。
Dù rằng việc học nấu món Nhật và việc học làm Sushi là 2 vấn đề hoàn toàn khác nhau, nhưng đối với người Pháp, bởi một lẽ là "Sao nhà hàng Nhật mà lại không có sushi?".
日本のイタリアレストランにピザがな くてしかられた時代もあったのでしょうが、②それと同じような感じでしょう。
Tôi cũng đã có lần bị la mắng trong một nhà hàng Ý ở Nhật Bản vì không có pizza, ② và đó cũng là cảm giác tương tự như vậy.
もちろんそれだけでなく、デザートのないレストランなんてヨーロッパにはあり得 ませんから、寿司もデザートも一生懸命勉強しました。
Và tất nhiên, không chỉ có vậy,  một nhà hàng châu Âu mà lại không có món tráng miệng là điều không tưởng tượng nổi, thế nên tôi đã nỗ lực học làm cả sushi lẫn món tráng miệng.
この頃の努力は今とても役立っています。
Những nỗ lực lúc đó lúc này đã trở nên rất hữu ích.
世の中にムダな努力は本当にないですね。
Trong thế giới này quả thực là không có nỗ lực nào là lãng phí nhỉ.

 うちのお店では、お椀の次は、「お凌ぎ」といって、小さなお寿司をお出します。
Trong cửa hàng của tôi, bên cạnh bát là một khay nhỏ dùng để phục vụ sushi cỡ nhỏ được gọi là "Oshinogi".

 一貫だったり二貫だったりしますが、軽くお寿司を味わっていただきます。
Ăn 1 miếng rồi 2 miếng, bạn cảm nhận được sushi một cách nhẹ nhàng.
これはひと区切りの合図です。
Đây là một dấu hiệu của sự tạm dừng.
料理の最後は ご飯 で終わるのですが、途中で一回お寿司をお出しして、ここでとりあえずー段落。
Các món ăn thường kết thúc bằng cơm, nhưng nếu giữa chừng phục vụ món sushi, thì đó chính là sự lắng đọng tạm thời.
ちょっとお腹を落ち着かせてもらって、ここからまたお酒を飲みましょうという気分に持っていきます。
Dạ dày có cảm giác dịu lại, từ đó tạo cảm giác muốn uống thêm một chút rượu nữa.