ある国に、「ひとりで食事をする」という意味の特別な表現がある
Ở một quốc gia nọ, có cách nói đặc biệt mang nghĩa là “tôi sẽ dùng bữa một mình”.
それがよくあることだからではなく、それが珍しいことだからだ
Không phải vì đó là điều thường xảy ra mà là vì đó là chuyện hiếm hoi.
その背景には、食事は人といっしょに食べるものだという考え方があるのだが、この国の人にかぎらず、食事というものは、ひとりで食べるより、複数で食べるほうが楽しいものではないだろうか
Trong bối cảnh ấy, có cách nghĩ là việc dùng bữa là việc ăn cùng người khác, không chỉ người của đất nước này, mà chẳng phải ai cũng nghĩ là ăn chung sẽ vui hơn ăn một mình hay sao?
ところが、今、日本では人では人といっしょに食事をしない人が増えているのだそうだ
Thế nhưng hiện nay ở Nhật, số người không ăn cùng người khác đang gia tăng.
ひとりで食べることをなんとも思わない
Họ không nghĩ việc ăn một mình lại là việc gì đó to tát.
むしろ、人と食べると落ち着かないということだ
Ăn cùng người khác càng không thoải mái hơn.