寒さを防ぐ便利な道具であるにもかかわらず、人類は歴史のほとんどの期間を通じて、ボタンを知らずに過ごした

       Mặc dù là công cụ tiện lợi để chống rét, nhưng loài người đã sống qua một thời kì lịch sử mà không biết đến cúc áo.
(中略) 日本人は帯で締めていた。
(Lược) Người Nhật thắt kimono bằng đai.
古代ローマ人は確かに衣服の飾りとしてのボタンは使ったが、ボタンに穴をあけるという発想が欠けていた
Người La Mã cổ đại rõ ràng đã sử dụng cúc áo như là một vật trang trí cho trang phục, nhưng lại thiếu mất ý tưởng đục lỗ cho cúc áo.
また古代中国では紐に棒を通しはしたものの、一歩進んでボタンとボタン穴を発明することはなかった
Người Trung Quốc cổ đã làm được việc xuyên gậy qua sợi dây thừng, nhưng lại không có được một bước tiến phát minh ra cúc áo và lỗ cúc áo.
こちらの方がより単純で便利であるのに、だ
cái nàythì lại đơn giản và tiện lợi hơn.

 ところが一三世紀に入ると、突如として北ヨーロッパでボタンより正確にはボタンとボタン穴が出現した
       Tuy nhiên, vào thế kỷ 13, ở Bắc Âu bất ngờ xuất hiện cúc áo – mà chính xác là cúc áo và lỗ cúc áo.
この、あまりにも単純かつ精巧な組み合わせがどのように発明されたのかは、謎である
Sự kết hợp vô cùng đơn giản và cũng rất tinh tế này đã được phát minh như thế nào là một điều bí ẩn.
科学上の、あるいは技術上の大発展があったから、というわけではない
Không phải là do có sự phát triển lớn về mặt khoa học hay kĩ thuật gì cả.
ボタンは木や動物の角や骨で単純に作ることができるし、布に穴をあければボタン穴のできあがりだ
Cúc áo có thể làm một cách đơn giản bằng gỗ, sừng động vật, xương và nếu khoét một lỗ trên mảnh vải thì sẽ tạo thành lỗ cúc áo.
それでも、このきわめて単純な仕掛けを作り出すのに必要とされた発想の一大飛躍たるや、② たいへんなものである
Mặc dù vậy, một bước tiến lớn của ý tưởng được đánh giá là rất quan trọng đối với việc tạo ra một dụng cụ vô cùng đơn giản như thế lại là điều khó khăn.
ボタンを留めたりはずしたりするときの、指を動かしたりひねったりする動きを言葉で説明してみてほしい
Tôi muốn bạn hãy thử giải thích bằng lời việc cử động, vặn vẹo ngón tay khi cài hay cởi cúc áo.
きっと、その複雑さに驚くはずだ。
Chắn chắn rằng bạn sẽ ngạc nhiên vì sự phức tạp của nó.
ボタンのもうひとつの謎は、それがいかにして見出されたか、である
Một điều bí ẩn nữa của cúc áo là nó được tìm ra như thế nào.
だって、ボタンが徐々に発展していった様子など、 とても想像できないではないか
Lý do là chẳng phải chúng ta không thể tượng tượng được cái dáng vẻ cúc áo từng bước phát triển hay sao.
つまり、ボタンは存在したか、しなかったかのどちらかしかないのだ
Nghĩa lả chỉ có thể một trong hai, cúc áo đã tồn tại hay không tồn tại mà thôi.